Jako tłumacz doskonale wiesz, że formatowanie dokumentu potrafi wydłużyć pracę o wiele godzin. Zamiast skupiać się na przekładzie, walczysz z rozsypanym formatowaniem w Wordzie - pomieszane kolumny tekstu, przeskakujące zdjęcia, błędny spis treści, rozdzielone enterami zdania... Dlatego przejmuję tę techniczną stronę pracy z dokumentem, oferując profesjonalne przygotowanie plików na każdym etapie zlecenia.
Zyskujesz spokój, gotowy dokument i przestrzeń na realizację kolejnych projektów.
Przekształcam plik PDF do formatu edytowalnego (Word, Power Point, IDML). Oryginalny wygląd pliku PDF zostaje zachowany, łącznie z tabelami, wykresami oraz elementami graficznymi. Pliki po konwersji są odpowiednio formatowane, tak aby dokument po tłumaczeniu zachował właściwy układ.
Wyciągam tekst z pliku PDF, zdjęcia, skanu do formatu edytowalnego Word. Przeprowadzam weryfikację i ewentualną korektę rozpoznanego tekstu. Stosuję proste formatowanie, również według wytycznych dla tłumaczenia przysięgłego / poświadczonego.
Optymalizuję strukturę dokumentu przed procesem tłumaczenia. Usuwam wielokrotne spacje, tabulatory, łączę rozdzielone zdania, zmieniam pola tekstowe na zwykły tekst.
Po wyeksportowaniu gotowego tekstu z programu CAT jego objętość często ulega zmianie, co czasem zaburza oryginalny układ stron. Usługa formatowania po tłumaczeniu to proces,
w którym przywracam pełną spójność wizualną, zgodną
z plikiem źródłowym.
Przygotowuję układ dwukolumnowy w pliku Word dla dokumentów dwujęzycznych, z zachowaniem równego podziału akapitów, a także prawidłowej numeracji nagłówków obu wersji.
Przekształcam teksty na grafikach w edytowalne pola tekstowe, które uzupełnisz tłumaczeniem bez konieczności obsługi skomplikowanych programów graficznych.
Graphiverse Studio Natalia Gębala
NIP: 9731074816
biuro@nataliagebala.pl
Strona www stworzona w kreatorze WebWave.